martes, 9 de febrero de 2016

voces del espíritu desde el barro


Una virtud hay que quiero mucho, una sola. Se llama obstinación (1). Todas las demás, sobre las que leemos en los libros y oímos hablar a los maestros, no me interesan. En el fondo se podría englobar todo ese sinfín de virtudes que ha inventado el hombre en un solo nombre. Virtud es: obediencia (2). La cuestión es a quién se obedece. La obstinación también es obediencia. Todas las demás virtudes, tan apreciadas y ensalzadas, son obediencia a leyes dictadas por los hombres. Tan sólo la obstinación no pregunta por esas leyes. El que es obstinado obedece a otra ley, a una sola, absolutamente sagrada, a la ley que lleva en sí mismo, al <>. 

 

Hermann Hesse 

(Obstinación, pg.90, 1995)

(Eigensinn, pg.78, 1996)

 

Eine Tugend gibt es, die liebe ich sehr, eine einzige. Sie heiβt Eigensinn. – Von allen den vielen Tugenden, von denen wir in Büchern lesen und von Lehrern reden hören, kann ich nicht so viel halten. Und doch könnte man alle die viele Tugenden, die der Mensch sich erfunden hat, mit einem einzigen Namen umfassen. Tugend ist: Gehorsam. Die Frage ist nur, wem man gehorche. Nämlich auch del Eigensinn ist Gehorsam. Aber alle andern, so sehr beliebten und belobten Tugenden sind Gehorsam gegen Gesetze, welche von Menschen gegeben sind. Einzig der Eigensinn ist es, der nach diesen Gesetzen nicht fragt. Wer eigensinnig ist, gehorcht einem anderen Gesetz, einem einzigen, unbedingt heiligen, dem Gesetz in sich selbst, dem <> des <>!

 

(1) <> en alemán es <> (Eigen-Sinn), palabra compuesta que, literalmente, significa <>.

(2) gehorchen, obedecer en alemán, viene de horchen, escuchar; similarmente, el vocablo español obedecer, viene del latín <>, que significa escuchar en profundidad.

No hay comentarios: